1. Prenotazione1. Booking1. Réservation
Le prenotazioni possono essere effettuate solo da persone maggiorenni. La capienza massima della proprietà è di 7 ospiti, salvo diversi accordi scritti. La prenotazione è considerata confermata solo dopo il versamento dell’acconto richiesto e la successiva conferma da parte della struttura.Bookings may only be made by adults. The maximum occupancy of the property is 7 guests unless otherwise agreed in writing. A reservation is confirmed only once the requested deposit has been paid and the property has issued its confirmation.Les réservations ne peuvent être effectuées que par des personnes majeures. La capacité maximale de la propriété est de 7 voyageurs, sauf accord écrit contraire. Une réservation n’est considérée comme confirmée qu’après le versement de l’acompte demandé et la confirmation de l’établissement.
2. Acconto e saldo2. Deposit and balance2. Acompte et solde
Per confermare la prenotazione è richiesto un acconto pari al 50% dell’importo complessivo del soggiorno. Il saldo deve essere versato secondo le modalità comunicate dalla struttura prima dell’arrivo o al check-in, se espressamente concordato.To confirm the reservation, a deposit equal to 50% of the total cost of the stay is required. The balance must be paid according to the instructions provided by the property before arrival or at check-in, where expressly agreed.Pour confirmer la réservation, un acompte correspondant à 50 % du montant total du séjour est demandé. Le solde doit être réglé selon les modalités communiquées par l’établissement avant l’arrivée ou au moment du check-in, lorsque cela a été expressément convenu.
3. Politica di cancellazione3. Cancellation policy3. Politique d’annulation
- Cancellazione fino a 60 giorni prima dell’arrivo: rimborso integrale dell’acconto versato.Cancellation up to 60 days before arrival: full refund of the deposit paid.Annulation jusqu’à 60 jours avant l’arrivée : remboursement intégral de l’acompte versé.
- Cancellazione tra 59 e 31 giorni prima dell’arrivo: rimborso del 50% dell’acconto.Cancellation between 59 and 31 days before arrival: 50% refund of the deposit.Annulation entre 59 et 31 jours avant l’arrivée : remboursement de 50 % de l’acompte.
- Cancellazione 30 giorni o meno prima dell’arrivo: l’acconto non è rimborsabile.Cancellation 30 days or less before arrival: the deposit is non-refundable.Annulation 30 jours ou moins avant l’arrivée : l’acompte n’est pas remboursable.
- Se la cancellazione avviene dopo il pagamento del saldo, la struttura può trattenere fino al 50% del totale fino a 8 giorni prima dell’arrivo e fino al 100% da 7 giorni prima dell’arrivo o in caso di no-show.If cancellation occurs after the balance has been paid, the property may retain up to 50% of the total up to 8 days before arrival and up to 100% from 7 days before arrival or in the event of a no-show.Si l’annulation intervient après le paiement du solde, l’établissement peut retenir jusqu’à 50 % du montant total jusqu’à 8 jours avant l’arrivée, et jusqu’à 100 % à partir de 7 jours avant l’arrivée ou en cas de non-présentation.
4. Check-in e check-out4. Check-in and check-out4. Check-in et check-out
Salvo diversi accordi, il check-in si svolge tra le 16:00 e le 20:00 e il check-out entro le 10:00. Richieste di arrivo anticipato, arrivo tardivo o partenza posticipata sono soggette a disponibilità e conferma preventiva.Unless otherwise agreed, check-in takes place between 4:00 PM and 8:00 PM and check-out is by 10:00 AM. Requests for early arrival, late arrival or late departure are subject to availability and prior confirmation.Sauf accord contraire, le check-in a lieu entre 16 h 00 et 20 h 00 et le check-out avant 10 h 00. Toute demande d’arrivée anticipée, d’arrivée tardive ou de départ tardif est soumise à disponibilité et à confirmation préalable.
5. Ospiti registrati5. Registered guests5. Voyageurs enregistrés
Possono soggiornare solo gli ospiti indicati nella prenotazione e registrati secondo la normativa italiana di pubblica sicurezza. La struttura può richiedere un documento di identità valido per tutti gli ospiti al momento del check-in.Only guests included in the reservation and registered in accordance with Italian public security regulations may stay at the property. The property may request a valid identity document for all guests at check-in.Seuls les voyageurs mentionnés dans la réservation et enregistrés conformément à la réglementation italienne en matière de sécurité publique peuvent séjourner dans la propriété. L’établissement peut demander une pièce d’identité valide pour tous les voyageurs au moment du check-in.
6. Tassa di soggiorno6. Tourist tax6. Taxe de séjour
L’eventuale tassa di soggiorno prevista dal Comune di Nardò non è inclusa nel prezzo del soggiorno e deve essere corrisposta secondo le modalità e le tariffe comunali vigenti al momento del soggiorno.Any tourist tax required by the Municipality of Nardò is not included in the price of the stay and must be paid in accordance with the municipal rules and rates in force at the time of the stay.Toute taxe de séjour prévue par la commune de Nardò n’est pas incluse dans le prix du séjour et doit être réglée selon les modalités et tarifs communaux en vigueur au moment du séjour.
7. Animali domestici7. Pets7. Animaux domestiques
Gli animali domestici sono ammessi solo su richiesta e previa conferma. In linea generale possono essere accettati fino a 2 animali per soggiorno. Potrebbe essere applicato un supplemento dedicato per la presenza di animali e gli ospiti restano responsabili di ogni danno o pulizia straordinaria connessi.Pets are allowed only on request and subject to prior confirmation. As a general rule, up to 2 pets may be accepted per stay. A specific supplement may apply, and guests remain responsible for any related damage or extraordinary cleaning.Les animaux domestiques sont admis uniquement sur demande et après confirmation préalable. En règle générale, jusqu’à 2 animaux peuvent être acceptés par séjour. Un supplément spécifique peut s’appliquer et les voyageurs restent responsables de tout dommage ou nettoyage extraordinaire lié à leur présence.
8. Danni, deposito e pulizia straordinaria8. Damage, security deposit and extraordinary cleaning8. Dégradations, dépôt de garantie et nettoyage extraordinaire
Gli ospiti sono responsabili per danni arrecati alla casa, agli arredi, agli impianti o alle attrezzature durante il soggiorno. La struttura può richiedere un deposito cauzionale e può addebitare costi aggiuntivi in caso di danni, mancanze o pulizia straordinaria necessaria al termine del soggiorno.Guests are responsible for any damage caused to the house, furnishings, systems or equipment during the stay. The property may request a security deposit and may charge additional costs in the event of damage, missing items or extraordinary cleaning required at the end of the stay.Les voyageurs sont responsables de tout dommage causé à la maison, au mobilier, aux installations ou aux équipements pendant le séjour. L’établissement peut demander un dépôt de garantie et facturer des frais supplémentaires en cas de dégradations, d’objets manquants ou de nettoyage extraordinaire nécessaire à la fin du séjour.
9. Utilizzo della proprietà9. Use of the property9. Usage de la propriété
La proprietà deve essere utilizzata esclusivamente per finalità turistiche e di soggiorno temporaneo. Non è consentito organizzare eventi, feste, attività commerciali o professionali senza autorizzazione scritta. Gli ospiti sono tenuti a mantenere un comportamento rispettoso della casa, del vicinato e dell’ambiente naturale circostante.The property must be used exclusively for tourism and temporary accommodation purposes. Events, parties, commercial or professional activities are not allowed without written authorisation. Guests must behave respectfully towards the house, the neighbourhood and the surrounding natural environment.La propriété doit être utilisée exclusivement à des fins touristiques et de séjour temporaire. Les événements, fêtes ou activités commerciales ou professionnelles ne sont pas autorisés sans autorisation écrite. Les voyageurs sont tenus d’adopter un comportement respectueux envers la maison, le voisinage et l’environnement naturel alentour.
10. Wi-Fi, minori, piscina e responsabilità10. Wi-Fi, minors, pool and liability10. Wi-Fi, mineurs, piscine et responsabilité
L’accesso Wi-Fi è fornito come servizio di cortesia e deve essere utilizzato nel rispetto della legge. I minori devono essere sempre sorvegliati da un adulto responsabile. L’uso della piscina avviene sotto la piena responsabilità degli ospiti; i minori devono essere sempre accompagnati. Casa Rosa non risponde di furti, smarrimenti o interruzioni del soggiorno causate da forza maggiore, emergenze, eventi naturali o interruzione di servizi essenziali.Wi-Fi access is provided as a courtesy service and must be used lawfully. Minors must always be supervised by a responsible adult. Use of the pool is entirely at the guests’ own risk, and minors must always be accompanied. Casa Rosa is not liable for theft, loss or interruptions to the stay caused by force majeure, emergencies, natural events or interruption of essential services.L’accès au Wi-Fi est fourni à titre de service de courtoisie et doit être utilisé conformément à la loi. Les mineurs doivent toujours être surveillés par un adulte responsable. L’usage de la piscine se fait sous l’entière responsabilité des voyageurs et les mineurs doivent toujours être accompagnés. Casa Rosa ne saurait être tenue responsable en cas de vol, de perte ou d’interruption du séjour due à un cas de force majeure, à une urgence, à un événement naturel ou à l’interruption de services essentiels.